Workflow
当“短剧内卷”撞上“全球饥渴”,“中国式爽感”找到新的归途
36氪·2025-04-26 09:30

"短平快"的短剧在国内井喷过后,产能过剩与同质化竞争的加剧,已经逐渐浇灭这股曾经燎原的烈火。 但此一时彼一时的是,北美、东南亚等海外市场正对中国短剧形成"报复性需求"。 老外们一边通过字幕翻译"追更"国产短剧,一边深陷英文翻拍版无法自拔。其中方言剧《家里家外》仅 凭英文字幕便斩获百万播放量,英文版《闪婚老伴是豪门》在新加坡更是狂揽1563万元收入。 这背后,是短剧出海从"流量溢出"向"价值输出"跃迁的战略机遇。而上海嘉定斥资打造的欧美片场,正 以"中西合璧"的工业化模式重构产业规则。 当技术赋能突破语言壁垒,当文化适配化解审美鸿沟,中国短剧正从"廉价快消品"向"文化符号"升级。 这场由AI与本土化共振的出海革命,不仅关乎商业增量,更是一场文化话语权的争夺战。 从"机器味"到"真人味",AI译制破解出海死结 2024年,随着字节跳动等头部企业对国内短剧市场竞争格局的重塑,越来越多中国短剧内容创作者将业 务重心转向海外市场,试图在全球化浪潮中开拓新的增长空间。 数据显示,2024年海外短剧APP的充值与广告收入总和预计突破12亿美元,甚至有望接近或达到15亿美 元规模。行业预测,到2025年该市场收入将实现翻倍增 ...