俄罗斯汉学家罗季奥诺夫的翻译事业 - 俄罗斯汉学家罗季奥诺夫获得第十八届中华图书特殊贡献奖,该奖项是中国出版界面向海外的最高奖项 [1] - 罗季奥诺夫长期致力于中国现当代文学的翻译和研究,翻译了老舍、贾平凹、韩少功等作家作品26部 [1] - 策划出版了《边城文集》《白雪乌鸦》《第四十三页文集》等中国现当代文学译文集 [1] 罗季奥诺夫的翻译经历与初衷 - 1992年进入俄罗斯布拉戈维申斯克国立师范大学学习汉语,曾在复旦大学进修 [2] - 博士论文研究老舍的文学作品,因参考资料较少,决定翻译更多中国图书以方便学者和读者 [2] - 注意到21世纪中俄文学交流日益密切,俄罗斯书店的中国图书数量增加 [2] 翻译过程中的挑战与应对 - 翻译时遇到困难会向中国同事专家请教,并实地考察以考证细节 [3] - 中国文学因文化独特、历史悠久、幅员辽阔而别具魅力,翻译时需精准把握注解 [3] - 俄罗斯读者对中国的知识储备提高,阅读中国文学更容易 [3] 中国文学在俄罗斯的传播与影响 - 中国文学引起俄罗斯读者和学者更多关注,体现中国文化软实力提升 [6] - 除经典文学外,中国科幻文学、儿童文学、网络文学在俄罗斯广泛传播 [6] - 中国网络文学用户规模达5 75亿人,作品总量超过3300万部,年新增200万部,同比增长7% [6] - 网络文学"出海"对中国文化的国际传播产生积极长远影响 [6] 罗季奥诺夫的未来翻译计划 - 正在翻译刘震云的《温故一九四二》,计划翻译刘亮程的《本巴》 [7] - 希望未来翻译冯骥才的《单筒望远镜》 [7] 北京国际图书博览会概况 - 第三十一届北京国际图书博览会主题为"促进文明传承发展 推动交流互鉴共赢" [7] - 80个国家和地区的1700多家展商参展,22万种中外精品图书亮相 [7]
“翻译中国文学作品是我一生的事业”——访第十八届中华图书特殊贡献奖获得者、俄罗斯汉学家罗季奥诺夫
新华社·2025-06-21 10:01