“外国人看不懂,中国人不需要看”?这类乱象该整治了!
新浪财经·2025-12-20 12:40

来源:新华社微信公众号 "看不懂"的景区标识——多地知名景区翻译乱象调查 当前,随着入境免签政策持续释放文旅吸引力,叠加《黑神话:悟空》破圈出海的文化势能,我国迎来 了向世界展现文化瑰宝与当代活力的重要机遇期,来华游客数量不断增加。 然而在不少知名景区的标识牌中,翻译错误频频出现,直接影响到游客体验感和文化有效传播。记者近 日在山西一些热门景区走访发现,语法、拼写、格式等翻译错误五花八门,这些"外国人看不懂,中国 人不需要看"的标识似乎成为摆设。 "小心碰头"——"Carefully Meet"? 在世界文化遗产平遥古城入口处,来自英国伦敦的游客路易斯面对购票指南犯了难。指南上将"支付 宝"译作"Pay Treasure(付款宝藏)",他一头雾水,"不知道如何付款购票"。直到中国朋友指着自己手 机上的蓝色图标,他才恍然大悟,原来所谓的"Pay Treasure",正是全球有十几亿用户的"Alipay"。 安全标识的翻译本应简明准确,错误的翻译不仅让其失去了警示作用,也可能导致游客忽视潜在风险。 在祁县昭馀古城,卫生间"小心碰头"翻译成令外国游客费解的"Carefully Meet(请小心地会面)";在朔 州崇 ...