《雪山飞狐》
搜索文档
金庸海外七十年
北京晚报· 2025-10-29 20:13
▌顾臻 武侠小说圈中流传着这么一句话:有华人的地方,就有金庸小说。此语或许有些夸张,但海内外无人不 知金庸是事实。金庸小说的出海早在他开启武侠小说创作的第三个年头——1958年就开始了,由此打开 了金庸小说的翻译之门。随着时间的推移,无论新作还是旧作,不断地被翻译成不同的语言,传播范围 自亚洲而欧洲,多达二十余个国家和地区,至今已近七十年。 泰文版《射雕英雄传》 英文通俗本《射雕英雄传》 韩文版《鹿鼎记》 泰国最早翻译金庸小说 芬兰版《射雕英雄传》 德文版《射雕英雄传》 越文版《神雕侠侣》 日文版《书剑恩仇录》 在亚洲地区,包括《越女剑》在内的十五部金庸小说,在过去近七十年间,先后被译成多种亚洲文字出 版,且译本不止一种版本,译者也不止一人,更有译者因专注翻译金庸小说而成为名家,中国武侠小说 译作等身,可见金庸武侠小说在所在国受欢迎程度之高。 从翻译时间和历史的角度讲,金庸小说在亚洲的翻译与流传可分为两个阶段。 第一阶段是在东南亚国家,泰国开启了金庸小说翻译的热潮。就目前看到的文献,第一部金庸小说的海 外译本是《射雕英雄传》(泰译名《玉龙》),于1958年出版,金庸这部新作当时还在《香港商报》连 载中。随着时 ...