《上海人》
搜索文档
文明互鉴与思想共鸣:中俄文学的古典与现代
新浪财经· 2026-01-15 07:47
中俄文学交流研讨会核心观点 - 中俄文学与文化的交流是双向、深层次的心灵共振,从古典到现代持续激荡与共鸣,两国学者于2025年11月26日至29日齐聚南京大学文学院,围绕“中俄文学的古典与现代”议题展开多维度、跨时空的深入对话 [1] 古典文学的当代阐释与方法论 - 南京大学徐兴无教授辨析“古代”与“古典”,主张中国古典文学研究应超越史料主义,转向阐释文明演进规律与价值内涵,呼应古典学理论的当代复兴 [4] - 圣彼得堡大学索嘉威教授通过实证分析1937年至2025年间的《聊斋志异》俄译本,确认1886年上海同文书局版为插图母本,揭示了视觉元素在文学传播中的中介作用 [4] - 北京大学张冰教授指出翻译是异域社会历史、精神语境与译者主体性共同塑造的经典再生过程,突显中国文学在俄罗斯语境中的动态重构 [4] - 复旦大学罗剑波教授回顾汉学家李福清的学术遗产,强调其融合国际比较与跨学科的“历史形态学”方法论,构建了“以俗证雅”、“图像证史”的立体研究框架 [4] - 俄罗斯科学院图书馆维诺格拉多娃教授关注苏联远东华人拉丁化汉语文学,将其视为考察中苏边境文化互动的独特历史镜像 [4] 现当代文学的跨文化接受与传播 - 圣彼得堡大学罗季奥诺夫教授以21世纪俄罗斯出版的8部中国地域文学选集为例,论证中国当代文学的地域多样性与高质量已赢得俄罗斯读者的广泛认可 [5] - 南京大学王彬彬教授围绕“鲁迅与边缘知识分子的命运”,在宏大的历史语境中考察鲁迅的小说与思想 [5] - 俄罗斯科学院科罗波娃副教授指出迟子建作品对鄂温克族文化、东北民间生活的描摹具跨文化共鸣,但其独特风格与丰富意象尚未得到充分学术关注 [5] - 圣彼得堡大学马义德教授追溯新中国话剧在俄罗斯的译介历程,辨析其阶段性特征与转型机制,凸显戏剧作为人文交流纽带的角色 [5] 理论互鉴与比较分析 - 南京大学王加兴教授运用洛特曼结构诗学解析俄罗斯诗歌中的“兴”“象”辩证,体现中俄诗学互鉴潜力 [6] - 圣彼得堡大学西多连科教授以巴赫金“时空体”理论比较《静静的顿河》与《白鹿原》,揭示历史时空与田园时空的张力 [6] - 南京大学颜炼军教授揭示布罗茨基对当代汉语新诗的互文影响,提供微观层面的文本证据 [6] - 圣彼得堡大学米珍妮教授分析中国侦探小说在俄罗斯的接受路径并预测其未来前景 [6] - 南京大学萧盈盈教授探讨克里斯蒂娃与俄罗斯先锋派的理论交汇,强调“诗性语言革命”概念的中介作用 [6] 历史记忆与东亚传播 - 卢甘斯克师范大学德沃尔佐娃教授在“知青一代”语境中分析邹静之《九栋》的记忆书写,视之为集体画像的文学纪念 [7] - 南京大学刘超教授重审“两个口号”论争的共产国际语境,揭示论争与维护自身独立性、对国民党保持警醒、坚持革命斗争等考量直接相关 [7] - 浙江师范大学高玉海教授追溯王维诗文在俄罗斯的译研演进,体现汉学研究的深化 [7] - 南京大学卞东波教授聚焦陆游在日本汉文学中的影响,扩展至东亚文化圈的辐射研究 [7] - 中南财经政法大学刘早教授分析《尚书》在俄罗斯的接受过程,形成翻译与批评的体系 [7]