Workflow
翻译设备
icon
搜索文档
让跨语种交流更便捷丝滑
人民日报· 2026-01-23 03:16
公司概况与市场地位 - 公司是一家主营翻译设备的深圳企业,成立十年,产品覆盖全球170多国家和地区,服务从跨国企业到旅行者的广泛人群[2] - 公司产品包括随身翻、翻译耳机、同声传译器等,构筑起跨越语言的桥梁[2] 创业起源与早期挑战 - 公司创始人于2016年在深圳成立公司,灵感源于科幻作品,旨在通过产品帮助用户跨越语言障碍[3] - 创业初期设想是将翻译软件集成到蓝牙耳机上,但2019年因产品“Zero”出现串音问题导致大量退货,公司现金流一度命悬一线[3] 核心技术突破与产品迭代 - 公司团队认识到必须攻克“双向同传”和“纯净拾音”两大技术难关,传统蓝牙协议限制是主要挑战[4] - 通过内部研发和与行业专家交流,历时近3年,在2021年发布的W3耳机上实现突破,其“矢量降噪”算法能让耳机只收取佩戴者嘴边声音,过滤杂音,使公司在双向同传体验上领先行业三到四年[4] - 为应对极端嘈杂环境(如超过85分贝的工厂车间),研发团队从骨传导耳机获得灵感,通过融合骨导与气导麦克风及优化算法,进行了上万次测试,最终将极端嘈杂环境下的语音识别率提升了近十倍[4][5] - 2024年9月,公司推出W4Pro AI同传耳机,支持40种语言及93种口音间的即时互译,准确率高达96%,语音延迟压缩至3—5秒,并主打“无感”操作,无需手动设置语言或切换说话人[8] 产品系列与应用场景拓展 - 随着技术突破,公司形成三大产品系列:面向面对面交流的W系列、面向企业会议的X系列以及面向旅行者可离线使用的T系列[6] - 产品应用场景从最初设想的面对面交谈,拓展至多语种同步授课(如美国移民学校)、企业会议、旅行沟通等[6] - X系列产品支持同时翻译5种语言,以满足多语言背景课堂等场景需求[6] 翻译技术与语料库建设 - 创业初期,公司采用“先借力、再自研”策略,调用谷歌、微软等头部企业的翻译引擎,根据语种组合进行最优适配以保障翻译质量[7] - 2023年,针对大厂引擎在中东阿拉伯语方言、东欧小语种等细分领域的空白,公司启动自研引擎与语料训练,构建技术护城河[7] - 公司进行深度本地化,聚焦“区域语言适配”,例如针对阿拉伯语依据沙特阿拉伯、埃及、阿联酋等主要使用区域构建高质量训练数据库[8] - 公司推出覆盖法律、医疗、化工等行业的专业语料包,内含近十万个专业词汇,并提供自定义语料库功能,允许用户自行上传并优化术语翻译[10] - 公司应用“AI语义判断”技术,可处理复杂的语用情况,如准确翻译泰语中夹杂英语的表达,并能根据上下文自动纠正错误[10] 市场竞争与战略定位 - 在2023年6月的一场同传翻译人机大战中,公司的W4Pro AI同传耳机以108分的优势战胜高水平人工翻译队,在翻译准确性上表现更为出色[11] - 公司表示其产品旨在解决旅行、国外出差等场景下未被满足的需求,而非替代人类译员,并承认机器与人类译员之间仍有差距[11] - 面对华为、苹果、三星等科技巨头在无线耳机中集成实时翻译功能,公司选择继续深耕垂直领域,其产品专为“跨语言交流”量身定制,会为降低延迟、提高准确率而放弃听歌、防水等非核心功能[12] - 公司认为科技巨头的产品底层仍是传统耳机,以音质、降噪等为首要目标,而翻译功能只是附加,但翻译是公司存在的全部理由[12]
构建AI同传行业标准,时空壶 X1 AI同声传译器揭示了哪些可能
核心观点 - AI同传技术已从辅助工具蜕变为核心基础设施 时空壶X1同声传译器通过持续迭代引领行业 重新定义“最强AI同传体验”标准 并推动行业向轻量化、智能化转型 [1] 产品功能与技术优势 - **演讲翻译功能**:创新的“一人佩戴、多人接入”模式 通过动态生成的语言选择二维码 打破传统同传设备的物理限制 在容纳300人的论坛中 仅需1台X1设备即可替代传统同传所需的6名译员和全套设备 沟通效率提升40% 大型活动翻译服务成本降低70%以上 [1] - **多人多语交互能力**:支持20人5语种并行实时交互与翻译 通过BoostClean多向降噪算法区分不同发言者声纹特征 即使多人同时插话 翻译结果也能精准对应到人 避免混淆 [2] - **跨设备拓展性**:用户可通过蓝牙或USB-C接口将X1连接电脑或智能手机 在视频会议软件中开启实时字幕翻译 或将翻译内容同步至社交应用及文档工具 其独创的翻译协议栈已被多家视频会议软件纳入官方适配标准 [3] - **卓越的翻译性能**:通过端云协同计算 系统能动态分配本地算力与云端资源 在网络波动时自动切换离线模式 确保翻译延迟稳定在3-5秒 远低于行业平均的5-8秒 [2] 迭代后的Babel OS系统通过分析3000万+双语句对 将专业领域翻译准确率提升至95% 在复杂语料测试中以92.3%的准确率远超行业平均的85% [4] - **强大的环境适应性**:硬件采用三麦克风阵列与矢量降噪技术 在85分贝的嘈杂环境中仍保持92%的语音识别率 能精准过滤机械噪音与背景交谈声 [4] 应用场景与市场影响 - **典型应用场景**:在深圳文博会国际合作论坛中 成功处理中国非遗传承人方言夹杂普通话的演讲 为听众实时提供英语、法语、西班牙语精准翻译 专业术语译法与学术规范完全一致 [1] 在粤港澳大湾区车展跨国谈判室中 成功应对中、德、日三方车企代表同时讨论电池技术标准的复杂场景 [2] 在北京智源大会中俄AI专家闭门研讨中 实现翻译内容实时显示于投影屏幕并同步录入会议纪要文档 [3] - **行业生态重塑**:过去三年 时空壶X1已为深圳文博会、北京智源大会等超百场大型活动提供独家支持 其标准化的多语言处理方案被行业协会纳入《AI同传设备技术规范》 [4] X1验证的“轻量化部署”模式 促使更多企业将AI同传技术纳入常规办公预算 推动跨语言沟通从“重大活动专属”向“日常化应用”转变 [4] 技术演进与行业地位 - **技术演进路径**:从解决“实时翻译”基础问题 到突破“多人多语”场景限制 再到实现“跨设备协同”生态构建 始终以领先半步的创新节奏引领行业 [5] - **行业领先地位**:当其他产品还在优化单语种翻译准确率时 X1已通过端云协同架构攻克复杂场景适应性难题 当同行开始探索多人翻译时 X1已凭借跨设备能力打开更广阔应用空间 成为定义行业未来的技术标杆 [5]
首个AI端侧翻译模型,时空壶新 T1翻译机重构跨语言沟通体验
财富在线· 2025-08-01 17:27
文章核心观点 - 时空壶公司推出搭载全球首个端侧AI翻译模型的新T1翻译机 通过端侧AI大模型轻量化技术将千万级参数量的模型压缩至设备本地 实现了无网络环境下的精准翻译 打破了传统离线翻译模式依赖网络信号的瓶颈 标志着跨语言交流进入“离线即在线”的新时代 [1][5][7] 技术突破与产品优势 - 新T1搭载的端侧翻译模型解决了传统离线包的三大缺陷:语言覆盖有限(传统仅支持10余种)、翻译准确率随语境复杂度下降(专业术语识别率不足60%)、无法动态更新语料库 [1] - 端侧模型核心优势一:全场景离线响应 翻译延迟稳定控制在0.5秒内 在网络信号为零的环境下与在线体验几乎无差异 [3] - 端侧模型核心优势二:动态语境理解 通过端侧存储的500万+双语句对结合实时语义预测算法 解决了传统离线包“断章取义”的问题 [3] - 端侧模型核心优势三:自适应学习能力 设备可记录用户高频使用的专业词汇并在离线状态下自动优化翻译结果 如在医疗救援场景下输入“静脉注射”等术语后 后续翻译准确率可提升至95%以上 [3] - 技术突破源于时空壶八年的技术积淀 从首创流式翻译技术到如今端侧模型 并自主研发了“端云协同训练”体系 通过云端持续优化模型再将轻量化版本推送至设备端 [1][5] 性能数据与行业对比 - 在无网络环境下 新T1的离线翻译准确率达90% 远超行业主流产品(离线包模式)72%的平均水平 [5] - 新T1支持31组语言对 是传统离线包支持数量的3倍 [5] - 新T1的响应速度为0.5秒 仅为同类产品的1/4 [5] 应用场景与市场验证 - 新T1在多种无网络或弱网络场景中展现出强大适应性 包括非洲草原科考、东南亚海岛旅游点单、欧洲山区徒步、南美雨林采风以及南极科考站等技术沟通场景 [3][7] - 时空壶公司自2016年首创流式翻译技术以来持续创新 2023年推出支持20人同传的X1设备 累计申请专利超200项 其中“端侧大模型压缩算法”等15项核心技术获国际专利 [7] - 公司的技术创新获得权威认可 今年3月《新闻联播》曾专题报道时空壶 肯定其“用科技打破语言壁垒”的实践价值 [7]