中非影视合作

搜索文档
“‘声’入人心是我的追求”(环球热点)
人民日报海外版· 2025-04-30 06:47
中国影视剧在非洲的传播与影响 - 坦桑尼亚配音演员曼卡通过斯瓦希里语配音将中国影视剧引入非洲市场,促进文化交流 [6] - 四达时代集团在坦桑尼亚运营数字电视服务,价廉物美的信号服务使中国影视剧收视率提升 [10] - 首部斯瓦希里语版中国电视剧《媳妇的美好时代》在坦桑尼亚引发广泛讨论,因其故事贴近当地生活 [11] 影视剧译配技术与流程 - 配音工作需要前期大量准备,包括翻译、调整语速以确保台词与口型吻合 [7][8] - 翻译过程中需创造性处理文化差异,如《山海情》台词从直译改为更符合非洲观众理解的表达 [8] - 四达时代在中非设立译制配音中心,进行台本信息化处理并制作角色资料以辅助配音 [8] 配音演员的专业发展 - 曼卡经过数年训练可演绎5-6岁女孩至30-40岁女性的不同声线,实现"一秒切换" [9] - 已为《三十而已》《乔家的儿女》等数十部中外影视剧配音,塑造多个深入人心的角色 [11] - 配音工作帮助其深入了解中国社会文化,并学习减贫、共同富裕等发展经验 [13] 中国影视内容在非洲的市场反响 - 斯瓦希里语配音版中国影视剧在坦桑尼亚广受欢迎,观众喜爱其故事情节和本土化呈现 [12] - 《山海情》(非洲译名《闽宁镇》)展现的中国扶贫经验对非洲发展具有启发意义 [13] - 影视文化交流成为促进中非民心相通的有效方式,未来可通过合拍等形式深化合作 [13]