《我的天才女友》
搜索文档
“意大利电影周”伴申城影迷过新年
新浪财经· 2026-01-03 13:56
在2025年与2026年交汇之际,跨年"意大利电影周"特别活动在上海大光明电影院温暖启幕,以银幕之光 陪伴申城影迷辞旧迎新。意大利电影大师萨维里奥·科斯坦佐,以及威尼斯电影节最佳女演员得主阿尔 芭·洛瓦赫等嘉宾亲临现场,与影迷共度这一充满文艺气息的跨年之夜。这也是上海艺术电影联盟自 2013年成立以来首次举办跨年特别活动,旨在回馈影迷朋友们长达十二年的温暖陪伴。 本次"新年意影——意大利电影周"从2025年12月31日持续至2026年1月11日,为期十二天,精心呈现八 部意大利电影佳作。 1、电影大师安东尼奥尼执导,奥斯卡影帝杰克·尼科尔森主演的《过客》,讲述因身份互换而引祸上身 的故事; 2、意大利当代最具代表性的导演萨维里奥·科斯坦佐的代表作之一《黎明终至》,讲述一位年轻女孩被 迫在浮华、欲望与权利的漩涡中经历的一场关于梦想与现实的残酷成人礼; 3、意大利当代最具代表性的导演萨维里奥·科斯坦佐的代表作之一《饥饿的心》,讲述偏执的母爱将家 庭变成无菌牢笼的绝望故事; 此外,导演萨维里奥·科斯坦佐也是意大利热门剧集《我的天才女友》第一季的导演,而演员阿尔芭·洛 瓦赫在该剧中为旁白配音,为配合他们来沪,上海艺术 ...
被爽剧惯坏的观众,容不下一个脆弱的女主角?
36氪· 2025-12-03 11:33
女性自我书写趋势的演变 - 千禧年前后中国曾出现以林白、陈染、卫慧、棉棉等作家为代表的女性自传体叙事传统,其作品被描述为“新的、尖锐的文学表达”,但这一传统后来被抑制而断档 [12] - 近两三年女性自传体叙事重新涌现,但与70后作家书写“炫酷状态”和“走向开放姿态”不同,当前趋势是书写普通人的普通生活,如杨本芬、扎十一惹、王晚等作者的作品,聚焦于“找到自己的声音和力量的故事” [18][20][21] - 当前书写更坦诚地接近苦难和生存斗争,物质生活极大丰富后,描述普通人奋斗状态的作品反而引起更大共鸣,这与70后作者在压抑中标榜物质繁荣形成对比 [23] 自传体叙事的挑战与差异 - 在中国文化环境中,作者对在自传性书写中暴露自己是否安全存在顾虑,担心遭到非议甚至抵制,这限制了自传性小说的发展 [29] - 非虚构自传体文本繁荣,但自传性小说繁荣有困难,因为文化中“特别求真”,读者容易将真实等同于真诚,给虚构留出的空间很小 [26][28] - 在西方尤其是意大利,第一人称“自小说”已成为主流文学叙事类型,而在国内仍是第三人称小说占主要部分 [29] 女性友谊的文学书写 - 女性友谊的书写从《还珠格格》中相对简单、以互助和忠诚为主的关系,发展到如《那不勒斯四部曲》中刻画的阴晴莫测、动态变化、更为复杂的关系 [46][48][51] - 女性友谊的张力来源于女性位置的流动性,她们没有牢固的归属感,可以跨越阶层或与截然不同的人达成谅解,但这种关系也因此脆弱易变 [53][55] - 需要重新构建女性友谊的框架,使其成为一种公开的、持久的、被见证的公共关系,而不仅仅是私下的关系,这需要双方都独立才能建立 [51][53] 弱女叙事与强女叙事的文学价值 - 娜塔莉亚·金兹伯格的“弱女叙事”采用故事中次要、隐形人物的视角,被认为更接近大部分女性的真实生活状态,是对当前流行的“强女叙事”的一种调节 [37][39][41] - 强女叙事要求女性不能脆弱依赖,但女性的天性包含脆弱和依赖,真正应该去除的是男权社会赋予这些特质的消极评价标准,而非特质本身 [66] - 文学作品是女性主义失败的地方,并非口号成功实现之地,应展现现实难以处理的局面和更难定义的爱恨,金兹伯格的作品展示了并非所有女作家都像费兰特一样 [41] 女性书写的未来方向 - 鼓励书写女性共同体验,如围绕母亲、女儿等身份展开的、基于普遍经验的书写,同时希望作者可以冒犯读者,引发争议性讨论以深化议题 [30][32] - 女作家书写除了关注母亲或性别体验,还可写脱离女性大剧本的体验,如凭借工作建立的叙事或内心探索,以拓宽写作领域,例如七堇年《横断浪途》的女性深入旅行写法 [32] - 书写自我不等于自恋或自我中心,需要卸下“作家应关注宏大世界”的传统文学观,把自己作为材料不会成为文本失败的原因 [34][36]
字幕从业者,如何夺回女性的语言?
虎嗅· 2025-05-21 16:09
影视翻译中的性别议题 - 电影《泳者之心》英文片名Young Woman and the Sea被译为"泳者之心",引发争议,网友建议更突出女性身份的译名如《老娘与海》《她和她的海》等[1] - 官方翻译中女性形象常被弱化或消失,如《芭比》中Madam President被译为"总统夫人"而非"总统女士",bride wife译为"娇妻"而非"新娘"[2][3] - 字幕组通过改名实践挑战性别刻板印象,如将《妙女郎》改为《风趣女子》,《小镇警花》改为《戴洛赫小镇》,《电击少女》改为《力量》[4][6] 女性主义翻译理论与实践 - 女性主义翻译三大策略:增补(强调女性主体性)、劫持(赋予文本女性主义意识)、写前言与脚注(补充文化信息)[29] - 增补策略示例:将"she has her own money"译为"她财务自由"而非直译,突出女性经济独立[30][31][32] - 劫持策略争议:如将"fucking"译为"他爹的"而非"他妈的",但需谨慎使用以避免扭曲原意[39][40][41] 语言与权力结构 - 脏话多含辱女词汇反映系统性性别歧视,如"bitch""母狗"等,女性译者需权衡直译与性别友好翻译[63][65][66] - 女性说脏话被视为挑战性别规范,字幕组支持保留女性角色脏话以展现其反抗性[72][73][75] - 职业称谓中强调性别存在争议,如"女科学家"可能暗示非常态,但在男性主导领域如"女警官"则具赋权作用[77][78][79] 翻译生态与文化适应 - 生态翻译学强调语言、文化、交际三维转换,但实践中常内化父权视角,如《乱世佳人》《霹雳娇娃》等片名[15][16][17] - 历史人物克里奥佩特拉被译为"埃及艳后"弱化其政治地位,电影She's the Man译为"足球尤物"偏离故事核心[11][12] - 德语剧集Unsere Mütter, unsere Väter被译为"我们的父辈"隐去女性身份,体现翻译中的性别盲视[22]
男导演能拍好女性作品吗?
虎嗅· 2025-05-18 11:27
文艺创作与身份政治 - 《卿本著者》因译后记争议下架,引发男译者翻译女性主义著作的讨论,涉及男性凝视和文字厌女现象 [1] - 争议焦点包括译者将中性词如"adolescence"译为"妙龄"、"malleable"译为"调教",以及"old maid"译为"老处女"等性别化处理 [2] - 出版行业出现全女译者书单趋势,试图构建女性文学传统 [12] 创作视角与身份合法性 - 听障题材电影《独一无二》由健全演员出演残障角色,引发内生性视角争议 [1][17] - 导演三宅唱在《惠子,凝视》中通过放大环境音而非静音模拟听障体验,挑战健全人的共情假象 [17] - 残障权利运动主张"Nothing About Us Without Us",强调边缘群体参与叙事的必要性 [16] 性别与文学史结构 - 文学史上女性作家稀缺,伍尔夫虚构"莎士比亚的妹妹朱迪斯"隐喻女性写作困境 [9] - 乔治·艾略特化名男性发表作品,《呼啸山庄》因作者性别曝光引发争议 [9] - 王安忆认为女性写作视角不可替代,如费兰特笔下的女性形象难以被男性复刻 [12] 行业分化与受众隔离 - 网络文学形成男频/女频两极分化,男频作品侧重男性欲望外化,女频聚焦甜宠题材 [13] - 剧集行业逐步接受性别分众趋势,如甜宠剧瞄准女性受众,悬疑剧侧重男性市场 [13] - 日本AV产业明确区分男性向与女性向,反映欲望表达的直接分化 [14] 身份转变与结构变革 - 女性导演邵艺辉改变片场权力结构,拒绝传统酒局社交,采用职业化团队管理方式 [20] - 残障设计师进入行业后推动产品设计变革,如盲人设计师改进耳机使用体验 [20] - 美国少数族裔作家面临"只能写身份相关主题"的创作限制,如越南裔作家被建议专注移民故事 [22] 中国语境下的身份讨论 - 中国文艺界刚开始关注身份议题,如全女书单和残障演员培养尚处早期阶段 [21] - 残障人士教育路径受限,需扩大大学招生和专业选择以支持行业参与 [21] - 与美国长期讨论相比,中国身份政治讨论更具初步性和本土特性 [21]