起点国际
搜索文档
网文出海,掀起“文化共创”潮流
人民日报海外版· 2025-10-09 06:54
行业规模与全球影响力 - 海外活跃用户约2亿人,覆盖全球200多个国家和地区 [1][5] - 实体书传播约5000部,电子书传播近13万部 [1][7] - 网络文学作品总量超过3300万部,年新增200万部,同比增长7% [2] 内容生态与精品化趋势 - 海外本土作者达130万人,海外本土作品超200万部 [1] - 起点国际已培育50万名海外原创作者,累计产出77万部原创作品 [9] - 国内主流化、精品化趋势增强,多部作品入藏大英图书馆等国际文化机构 [2] 区域市场特征与用户偏好 - 亚洲地区读者总量占全球80%,市场份额超50%,北美地区约占30% [5] - 在东南亚女频作品受欢迎,在欧美男频作品比重大,修真类题材在北美流行 [5] - 海外传播效果突出的作品具有普世共情点、独创设定体系和中华文化符号三大特征 [5] 传播渠道与技术赋能 - 文本翻译是主要传播形态,通过WebNovel、TapRead等平台实现“全球追更” [7] - AI翻译比例已超50%,翻译效率提升近百倍,成本降低逾九成 [7] - 起点国际的AI翻译作品数量达7200部,占中文翻译总量的七成以上 [7] IP多元化开发与出海模式 - 除文本出海外,影视剧、微短剧、动漫等IP改编有效扩大海外传播范围 [8] - 改编剧《长月烬明》在Netflix全球热度位列前三,TikTok相关话题播放量达41亿次 [8] - 形成“一源多用”的全生态出海格局,如《凡人修仙传》采取网文-有声-动画-游戏-改编剧联动策略 [8] 叙事创新与文化融合 - 行业从“作品出海”、“机制出海”进入“叙事出海”新阶段,推动世界通俗文学叙事方法创新 [9] - 中国网络文学叙事模式被海外创作者借鉴,如英国作品《My Vampire System》有声书播放量超2.4亿次 [10] - 中国文化元素如“阴阳五行”、“高铁”、“熊猫”等通过网文形式进入世界流行文化体系 [10]
全球共创IP养成记!网络文学何以“圈粉”海外?
人民日报· 2025-07-31 09:56
网络文学出海发展现状 - 网络文学与网剧、网游形成文化"新三样",成为中华文化走出去的创新载体 [1] - 网络文学出海产业链日益成熟,覆盖小说、漫画、动画、电影、衍生品等多元形态 [1] - 行业从内容出海、模式出海迈向"全球共创IP"新阶段 [2] 头部IP《全职高手》全球影响力 - IP改编动画首日播放破亿次,系列总播放量超25亿次 [1] - 动画大电影在9个国家及地区上映,同名电视剧播放量近40亿次 [1] - 日文版下载量超3000万次,英文版海外阅读量突破1.3亿次 [2] - 2025年与瑞士国家旅游局达成IP合作,主角叶修担任"瑞士旅游探路员" [2] 平台国际化运营数据 - 起点国际平台上线约6800部中国网文翻译作品 [2] - 培育46万名海外作家,累计访问用户近3亿 [2] - 覆盖200多个国家和地区,100多个国家和地区作家参与共创 [2] 内容创作与传播核心优势 - 作品传递人类共通的情感内核(爱情/友情/亲情)引发全球共鸣 [4] - 中华优秀传统文化元素(如传统乐器音效)增强海外吸引力 [7] - 采用本土化翻译策略(如《元尊》日文版将"雀"译为"朱雀")提升接受度 [7] 产业生态与文化地位 - 网络文学成为与韩剧、日漫、好莱坞电影并列的文化产业 [8] - 通过中国网络文学Z世代国际传播工程推动多语种改编(如波斯语有声书) [7] - 海外读者自发翻译参与(如《斗破苍穹》等作品跨文化传播) [4][7]
网络文学何以“圈粉”海外(推进文化自信自强)
人民日报· 2025-07-31 06:33
网络文学出海产业链成熟度 - 网络小说《全职高手》衍生出有声书、广播剧、漫画、动画、电视剧、电影、手游、衍生品等全产业链IP产品,动画系列总播放量超25亿次,同名电视剧播放量近40亿次[1] - 阅文集团旗下起点国际平台已上线约6800部中国网络文学翻译作品,培育46万名海外作家,累计访问用户近3亿,覆盖200多个国家和地区[2] - 网络文学出海模式从内容输出升级为"全球共创IP",例如《全职高手》IP与瑞士国家旅游局合作,主角叶修担任"瑞士旅游探路员"[4] 头部IP商业化表现 - 《全职高手》日文版由日本出版社Libre发行,下载量超3000万次,英文版海外阅读量突破1.3亿次[1] - 作家天蚕土豆作品《元尊》漫画版在韩国、日本、美国及东南亚上线,入选2020年度中国网络文学影响力榜海外传播榜[5] - 《全职高手》动画大电影在9个国家及地区上映,社交平台形成跨国粉丝互动现象[1][4] 内容创作与本土化策略 - 起点国际平台海外用户从阅读者转变为创作者,100多个国家和地区的作家参与网文共创[4] - 网络文学通过共通情感内核(爱情、友情、亲情)实现跨文化传播,中华传统元素如乐器音效增强美学吸引力[5] - 翻译本地化面临挑战,例如《元尊》海外名称统一采用拼音,日文版对特定词汇进行文化适配解释[6] 行业生态与全球影响力 - 网络文学与韩剧、日漫、好莱坞电影并列成为全球文化产品,形成完整产业链包括小说、漫画、动画、影视、游戏、衍生品[4][6] - 中国作协网络文学中心推动Z世代国际传播工程,实现波斯语等小语种改编及有声书开发[5] - 头部作家强调创作核心是故事质量,需先夯实内容基础再拓展海外传播可能性[6]
以“文化深水港”对接“经济新蓝海”|文博会观察
搜狐财经· 2025-05-25 14:50
文化出海"新三样"发展现状 - 阅文集团旗下"起点国际"已上线6000部中国网文翻译作品 [1] - 《庆余年(第二季)》成为迪士尼流媒体平台热度最高中国大陆剧 [1] - 《黑神话:悟空》《原神》等游戏登顶全球100多国下载榜 [1] - 2024年中国网络文学海外营收超43亿元 游戏厂商海外销售收入达185.57亿美元 [5] 文博会平台赋能作用 - 历届累计成交额超3万亿元 服务企业超4.5万家 展示展品超200万种 [5] - 新设文化出海展区 组织头部出海服务企业参展 [5] - 国际化合作机构从60多家增至70多家 [5] - 首次开发AI会展助手"文小博"实现精准供需对接 [5] 广东省文化产业布局 - 文化产品出口额占全国40% 覆盖160多国 [7] - 发布覆盖影视/游戏/电竞等6领域的文化产业高质量发展政策包 [7] - 依托粤港澳大湾区战略机遇和岭南文化底蕴 [9] 行业发展趋势 - 网络文学/影视/游戏构成文化出海"新三样" [1] - 政策支持与数字经济推动形成"经济洪流"效应 [1] - 文博会向"文化产品超级交易平台"目标升级 [5] - "展会+直播+电商"模式强化交易功能 [5]